2019-09-25 14:21:11 来源:参考消息网 责任编辑:余诗泉
本文来源:http://www.177648.com/digi_tech_qq_com/

www.66msc.com,日军第13师团师团长赤鹿野设宴劝降。新四军部队也得到了很大发展。代表团还参观了巴军国防大学和帕比国家反恐训练中心。为了坚持敌后持久抗战,发展和巩固抗日根据地,中共中央军委根据党的六届六中全会决定的“巩固华北,发展华中”的战略部署和华北、华中敌后的新形势,决定:八路军第一一五师主力挺进山东,第一二0师主力进入冀中,第一二九师主力进入冀南、冀鲁豫等平原地区,帮助和配合地方党组织,放手发动群众,广泛深入地开展群众性游击战争,大力发展人民抗日力量,扩大和巩固抗日民主根据地。

陆慷称,台湾地区领导人搞所谓“过境外交”等小动作,他们背后有何政治目的,各方心里应该是很清楚的。我与妻子和孩子们已进行了几次谈话。姜海波不断调整内镜角度,交替使用圈套器、鳄鱼钳、网篮等器械,反复多次套取,经过20多分钟的“战斗”,终于克服干扰,所有异物全部顺利取出。  邓某,是鑫怡五金厂窝点的主要技术负责人。

当日英勇就义。  为了便于侦查,惠州警方开始租用社会车辆,并且动用了所有的警力。“考虑到浙江省与四川地理条件相似,经济社会发展均具有可资借鉴学习的模式、经验,所以我们这次把产业园区班放在了浙江。  捞上来的死鱼有六七百斤,还好,水源质量没有受影响。

The Death of Language? 语言要死亡吗?

James Cook Hasan Chowdhury 詹姆斯·库克 哈桑·乔杜里

Afrikaans into Khmer? No problem. Hungarian into Punjabi? Easy peasy.

Once the realm of pure science fiction,new technology that allows people to communicate instantly with each other using different languages is now a reality - and it's poised to change the world.

That at least is the bold claim made by experts amid rapid advances in translation technology - based on sophisticated artificial intelligence and machine learning.

Eventually, it could become so advanced that people won't even know translation is taking place, says Dr Saihong Li, professor of translation studies at the University of Stirling.

As the accuracy of real-time translation improves,so the cost of this technology has fallen sharply. Google, for instance, offers £160 Pixel Buds headphones that allows users to translate languages instantaneously at the press of a button.

Similar technology has been developed by Waverly Labs to let two people who speak different languages understand each other using a £200 earpiece.

Meanwhile, Amazon and Microsoft both have their own translation engines which can be used to convert text to a foreign language.

Apps like iTranslate and Translate Voice also allow anyone to have a powerful AI translation tool in their pocket, often for little to no cost.

But what does this all mean for the future languages? And what are the negative implications?

Li claims we may no longer need to learn languages out of necessity.

“I don't think the machines will completely replace humans but nobody can learn all languages and for those languages we can use technology,” she says.

“It's a pity that fewer people are learning languages... second language learning for human beings[will be] self-satisfaction.”

While fewer people may learn languages, the need for translation services is only set to increase.

According to a recent report from the University of New South Wales, English-speakers still dominate the Internet - but only just. They comprise 28pc of Internet users, followed by Chinese speakers who make up 23pc and Spanish speakers at 8pc.

However, when it comes to the online content available to these users, English leads at 56pc, with a plunge to Russian and German (both 6pc), Japanese and Spanish (5pc), and Chinese at 3pc.

The discrepancy between these figures show just how much translation tools are becoming an essential tool for the digital age. Improving the quality of machine translations is big business for technology companies.

But for all its promising applications, translation technology still has some major issues. In 2018, for instance, Facebook was forced to apologise after it mistakenly translated Indonesian comments where users said they hope people survive a fatal earthquake as people saying “congratulations,” and then displayed colourful animated balloons and confetti around the comments.

Whatever business advantages may be presented by AI, the simple pleasure of learning languages may mean it remains a perennial activity for people.

For Colin Watkins, head of Duolingo's UK operations, the uptake of languages on the app-based learning service has been a testament to the idea that people will still seek ways to learn languages because of the “visceral” experience of being able to communicate with people directly.

“AI is not in that position where it can understand nuance and tone and even regional peculiarities,”he says. “How do you measure sentiment in language?”

把南非语翻成高棉语?没问题。从匈牙利语译为旁遮普语?小菜一碟。

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。