count
www.66msc.com

红桃K娱乐信誉好吗?:【译事帖】小鲜肉/Little Fresh Meat

2017-05-03 11:32:00 来源:www.66msc.com 责任编辑:陈雪莲
本文来源:http://www.177648.com/www_top81_com_cn/

www.66msc.com,这些是在这样的一个人口红利的移动互联网时代、宽带互联网时代能够达到的一些历程别。分析人士认为,世纪华通停牌前股价显著走高,明显是在透支资产并购的利好预期。而且,经过多番倒手,这个命途坎坷的旧改项目已经流露出了诸多的问题,这似乎也表明华侨城拿到手的也并非一个完美的香饽饽。精神恍惚,满身伤痕。

17173新闻导语12月3日,在梦幻西游2016嘉年华发布会现场,《梦幻西游》手游制作人陈俊雄先生正式宣布,《梦幻西游》手游大家庭将迎来两位新朋友——英女侠、羽灵神。    游戏行业素有「鄙视链」一说,主机游戏玩家鄙视PC游戏玩家,单机游戏玩家鄙视网络游戏玩家,海外游戏玩家鄙视国产游戏玩家,而网页游戏的用户连被承认是玩家的资格都不具备。  吕焕斌对此提出三点策略:  第一,坚守主阵地。丁博认为,互联网大数据的方式让音乐宣发更高效、更精准,互联网已经成为音乐宣发的重要渠道。

特朗普还没上台,经济战场上的硝烟就已经弥漫了。  但是,目前用于治疗癌症的药物已经非常昂贵。当下开发商们争夺旧改项目,一方面是受土地稀缺所迫,另一方面则来源于旧改项目的低成本诱惑。平安好医生首席产品官吴宗逊在介绍慢病关爱卡中所提到的新版智能血压计,也体现了平安好医生在技术层面对慢病管理的战略性布局。

核心提示:Little fresh meat对应中文词语“小鲜肉”,是word-for-word translation,或者loan translation,也就是字对字的翻译,借用原文的翻译。单看英语令人费解,因为little跟meat搭配,指的是“少”而不是“小”,因此会被误以为是“没有多少鲜肉”。

参考消息网5月3日报道《南华早报》网站近日刊登一篇文章,题目是《中国娱乐圈的漂亮男孩:他们的事业能比俊俏容貌持久吗?》文章开篇称,xiao xian rou,or little fresh meat - mainland internet slang for young,good-looking male actors - are dominating Chinese screens(小鲜肉——内地网络俚语,形容年轻漂亮的男演员——主宰着中国的荧屏)。澎湃新闻国际版“第六声”(Sixth Tone)去年也曾刊登一篇文章,题为How Little Fresh Meats are Winning China over(《小鲜肉如何逐渐征服中国》)。

《南华早报》的文章接下来解释说,little means the stars are young, around 25 years old, fresh refers to their handsome faces and lack of love affair scandals, and meat refers to their muscular bodies, giving the impression of health and vigour(“小”指的是这些明星很年轻,在25岁左右;“鲜”指英俊的面容和少有桃色新闻;“肉”指肌肉发达,给人以健康活力的印象)。

以“鲜肉”指称年轻人在英语中有例在先。有一部描述大学生活的英剧就叫Fresh Meat,中文译成《新生六居客》。

Little fresh meat对应中文词语“小鲜肉”,是word-for-word translation,或者loan translation,也就是字对字的翻译,借用原文的翻译。单看英语令人费解,因为little跟meat搭配,指的是“少”而不是“小”,因此会被误以为是“没有多少鲜肉”。

关于字对字的翻译存在很多争论。有人在美国“知乎”网站Quora上提问:people mountain people sea(人山人海)听起来完全是中式英语,能用于日常交谈和写作吗?有些网友,特别是从事语言相关职业的,持反对意见。他们认为,翻译要传达的是意思,而不是词语本身。因此直译没有意义,等于是用英语在讲中文,对方不懂你在说什么。有网友提出,英语里形容人多的常见说法——比如the place was crawling with people(挤死了,全是人),the people were packed in there like sardines in a tin(人多得就像罐头里的沙丁鱼),the place was a zoo(简直就是个动物园)等等——跟“人山人海”都有些区别,最接近原文的大概是a sea of people或者a sea of faces。People mountain people sea可能不是最佳译法,但因为“奇异”而让人印象深刻。

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。

精品推荐

排行榜

  1. 1外媒称伊万卡亲近中国赢好感:一些网友称为“
  2. 2外媒看全球超级电脑:欧盟最强电脑性能只及中
  3. 3澳媒:越南渔船悄然现身黄岩岛 试探中国反应
  4. 4俄拟建全球最大航母抗衡美国:T-50将上舰(图)
  5. 5"老外"盛赞中国高铁:比日本新干线舒服 甩美国
  6. 6www.66msc.com韩媒:韩国济州岛迎“五一”假期 中国游客降
  7. 7数小时之内夷平首尔?法媒揭秘朝鲜真实战力
  8. 8日媒称特朗普暗示对朝动武刺激安倍神经:担忧
  9. 9印媒称航母竞争印度落后中国:中国航母建造速
  10. 10外媒关注中国护卫舰下饺子:3天内2艘下水1艘
菲律宾太阳娱乐网址登入 www.88psb.com 申博娱乐在线下载登入 菲律宾太阳申博申请提款 菲律宾申博官方网址 太阳城申博登入
申博会员登入直营网 申博游戏直营网 申博游戏安卓系统下载 申博支付宝充值 66msc申博登入 申博代理管理网手机登入
沙龙游戏怎么登入 66msc申博登入 太阳城娱乐138申博直营网 申博直营现金网 太阳申博开户登入 菲律宾申博娱乐登入